vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Lay off" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "despedir", y "furlough" es un sustantivo que se puede traducir como "el permiso". Aprende más sobre la diferencia entre "lay off" y "furlough" a continuación.
lay off(
ley
af
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. despedir
Hundreds of workers have been laid off as a result of the factory closure.Han despedido a centenares de trabajadores a consecuencia del cierre de la fábrica.
b. suspender de empleo temporalmente (por el momento)
The loss of this order means that the shipyard is likely to have to lay off a quarter of its workforce.La pérdida de este pedido significa que es probable que el astillero tenga que suspender de empleo temporalmente a la cuarta parte de la plantilla.
2. (coloquial) (abstenerse de)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
3. (coloquial) (dejar de molestar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. dejar en paz
Lay off me, please. I need to get this done.Déjame en paz, por favor. Tengo que terminar esto.
b. dejar de meterse con
Lay off your brother, Charlotte. None of this is his fault.Deja de meterte con tu hermano, Charlotte. Nada de esto es culpa suya.
c. dejar de pelearse con
You need to lay off your dad. He's only trying to help.Tienes que dejar de pelearte con tu papá. Solo intenta ayudarte.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
4. (coloquial) (parar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. dejarlo
Lay off, will you! That joke's wearing very thin.¡Déjalo, por favor! La broma empieza a no tener ninguna gracia.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Come on. Lay off. This isn't funny anymore.Venga. Basta ya. Esto ya no tiene gracia.
Lay off, Bernard. You're getting on my nerves.Termínala, Bernard. Me crispas los nervios.
furlough(
fuhr
-
lo
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el permiso (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
"On the Town" is the story of three sailors on a 24-hour furlough in New York."Un día en Nueva York" es la historia de tres marineros de permiso durante 24 horas en Nueva York.
b. la licencia (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm not due another furlough for six months.No me corresponde otra licencia hasta pasados seis meses.
a. el despido temporal (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
It was a stark choice: accept a three-month furlough or lose your job.Fue una decisión dura: aceptar un despido temporal de tres meses o perder el trabajo.
a. el permiso (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Prisoners were eligible for furlough after serving half their sentence.Los presos tenían derecho a permiso después de cumplir la mitad de su condena.
b. la licencia (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Furlough can be a first step toward the reintegration of offenders into society.La licencia puede ser un primer paso hacia la reintegración de los infractores en la sociedad.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. licenciar a
Josh called his family to tell them he had been furloughed.Josh llamó a su familia para decirles que le habían licenciado.
5. (suspender)
a. despedir temporalmente a
The company is to furlough 300 workers while the factory shuts down.La empresa despedirá temporalmente a 300 trabajadores durante el cierre de la fábrica.